There are circumstances where a person may need to produce documents, that will serve as proof of identity. This can include situations such as being hired for a new job, embarking on a huge business venture, enacting a foreign adoption, marriage, applying for a passport, visitor visa, immigration, or getting a green card. For some of these purposes, one may need to acquire a birth certificate translation if it is not in English already.
The most common reasons people are required to take this step tend to involve travel and immigration. Security is a concern, so the government has the requirement that all applicants must provide documents such as this, to prove their identity. Each of the various actions listed above will have their own guidelines and specifications.
For all matters in which foreign nationals are involved, the United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) has documentation standards in place. These specifications are made with the consideration and understanding that every country has their own protocols in the issuing of the documents. The instructions and guidelines will spell out what is required for each action.
No matter what country issued the document, if it is not prepared in English, then it will be necessary to be translated accurately before it can be submitted. Any person - as long as they are neither the petitioner nor the beneficiary - can perform the action as long as they have fluency in both languages. Copies of originals should accompany all translations.
There are some things that need to be closely adhered to in order to avoid any type of complications in this matter. For instance, the document must be translated exactly as is, word-for-word, including every dash, punctuation, stamp, and signature. If any part of the writing is unclear, smeared, or damaged, the translator should mark it as "not legible" rather than skip it or assume what it says.
The translated version is required to follow the visual format set forth in the original as well. For example, if the form is done in a blocked formation, spaces would be skipped on the translator's paper to indicate this separation. Seals, signatures, and stamp information is to be in the same placement on both papers.
The one translating the documents is required to provide attestation of their qualifications to perform this task accurately. They may include this on the bottom of the paper, or attach a standard affidavit. Their name, address, and a statement of their dual fluency, should be included in this section.
It is usually not necessary to notarize documents that are being submitted to agencies, like the USCIS, that are in the United States. However, when delivering to consulates and embassies in other countries, notarization is a requirement.
Although petitioners are nor required to hire professional translating services, this is a strong suggestion as any mistakes or discrepancies could result in undesired delays, or a dismissal, of the case. With either route, one should take the time to do a careful review of both the translated document and the original, looking for mistakes. Anything that is incorrect, even by accident or oversight, could be taken as providing inaccurate information, which might be grounds for denial of one;s petition.
The most common reasons people are required to take this step tend to involve travel and immigration. Security is a concern, so the government has the requirement that all applicants must provide documents such as this, to prove their identity. Each of the various actions listed above will have their own guidelines and specifications.
For all matters in which foreign nationals are involved, the United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) has documentation standards in place. These specifications are made with the consideration and understanding that every country has their own protocols in the issuing of the documents. The instructions and guidelines will spell out what is required for each action.
No matter what country issued the document, if it is not prepared in English, then it will be necessary to be translated accurately before it can be submitted. Any person - as long as they are neither the petitioner nor the beneficiary - can perform the action as long as they have fluency in both languages. Copies of originals should accompany all translations.
There are some things that need to be closely adhered to in order to avoid any type of complications in this matter. For instance, the document must be translated exactly as is, word-for-word, including every dash, punctuation, stamp, and signature. If any part of the writing is unclear, smeared, or damaged, the translator should mark it as "not legible" rather than skip it or assume what it says.
The translated version is required to follow the visual format set forth in the original as well. For example, if the form is done in a blocked formation, spaces would be skipped on the translator's paper to indicate this separation. Seals, signatures, and stamp information is to be in the same placement on both papers.
The one translating the documents is required to provide attestation of their qualifications to perform this task accurately. They may include this on the bottom of the paper, or attach a standard affidavit. Their name, address, and a statement of their dual fluency, should be included in this section.
It is usually not necessary to notarize documents that are being submitted to agencies, like the USCIS, that are in the United States. However, when delivering to consulates and embassies in other countries, notarization is a requirement.
Although petitioners are nor required to hire professional translating services, this is a strong suggestion as any mistakes or discrepancies could result in undesired delays, or a dismissal, of the case. With either route, one should take the time to do a careful review of both the translated document and the original, looking for mistakes. Anything that is incorrect, even by accident or oversight, could be taken as providing inaccurate information, which might be grounds for denial of one;s petition.
About the Author:
Find details about the benefits of using birth certificate translation services and more info about a reputable service provider at http://www.sci-techtranslations.com now.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire